

People of nearby countries will shudder when they see your terrible troubles, but they will still make fun of you.Īnd thou shalt be lost, as a proverb and a byword to all people, among whom the Lord shall bring thee in. You will become an object of horror, scorn, and ridicule among all the peoples where the LORD will drive you.”Īnd thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither Jehovah shall lead thee away.Īnd you shall be a horror and a proverb and a mockery in all the nations where LORD JEHOVAH shall scatter you.Īn thou shalt be there for a wonder, and a parable, and a tale, among all the nations, to which the Lord thy God shall carry thee away.

You will become an object of horror, scorn, and ridicule among all the peoples where the LORD will drive you.

“And you shall become a horror, a proverb, and a taunt among all the people where the LORD will drive you.Īnd you will become a horror, a proverb, and a taunt among all the people to which the LORD drives you. “You shall become a horror, a proverb, and a taunt among all the people where the LORD drives you. You will become an object of horror, scorn, and ridicule among all the nations to which the LORD will drive you.Īnd thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.Īnd you shall become an astonishment, a proverb, and a byword among all nations where the LORD will drive you.Īnd you will become an object of horror, a song of mockery, and an object of taunting among all the peoples where the LORD drives you. You will become an object of horror, ridicule, and mockery among all the nations to which the LORD sends you.Īnd you shall become a horror, a proverb, and a byword among all the peoples where the LORD will lead you away. You will become a thing of horror, a byword and an object of ridicule among all the peoples where the LORD will drive you.
